di Charles Bukowski
Non ce la fanno i belli
muoiono tra le fiamme:
sonniferi, veleno per i topi,
corda, qualunque cosa........
si strappano le braccia,
si buttano dalla finestra,
si cavano gli occhi dalle orbite,
respingono l'amore
respingono l'odio
respingono, respingono,
non ce la fanno i belli
non resistono,
sono le farfalle
sono le colombe
sono i passeri,
non ce la fanno,
una lunga fiammata
mentra i vecchi
giocano a dama nel parco
una fiammata,
una bella fiammata
mentre i vecchi
giocano a dama nel parco
al sole
i belli si trovano
all'angolo di una stanza
accartocciati tra ragni e siringhe,
nel silenzio,
e non sapremo
mai perchè se ne sono andati,
erano tanto belli,
non ce la fanno i belli
muoiono giovani
e lasciano i brutti
alla loro brutta vita,
amabili e vivaci:
vita e suicidio e morte
mentre i vecchi
giocano a dama
sotto il sole nel parco.
What’s the use of a title? They dont make it the beautiful die in flame-suicide, pills, rat poison, rope what-ever... they rip their arms off, throw themselves out of windows, they pull their eyes out of the sockets, reject love reject hate reject, reject. They don’t make it the beautiful can't endure, they are butterflies they are doves they are sparrows, they, don’t make it. One tall shot of flame while the old men play checkers in the park one flame, one good flame while the old men play checkers in the park in the sun. The beautiful are found in the edge of a room crumpled into spiders and needles and silence and we can never understand why they left, they were so beautiful. They don’t make it, the beautiful die young and leave the ugly to their ugly lives. Lovely and brilliant: life and suicide and death as the old men play checkers in the sun in the park.
Nessun commento:
Posta un commento